卜弥格见证了中国两个朝代的更迭,在动荡的年代不畏艰险,辗转中国各地,继续他的理想和使命,进行文化学习与传递。在两个文化截然不同的世界中,在彼此了解相当匮乏的年代,卜弥格不仅扮演了传教士的角色,同时也在向欧洲介绍中国科学文化方面作出过伟大的贡献。
在华期间,他深入而系统地研究过中国的语言、文化、历史、地理、物产、风俗习惯、医学等,并用拉丁文撰写了有价值的著作,影响深远。
他的汉学成就主要包括:第一,绘制了精美的《中国地图册》,推动了中国地理知识的西传。第二,发表了欧洲第一部论述远东和东南亚大自然的《中国植物志》。第三,最早向欧洲介绍中医和中药。第四,全文复制并翻译了《大秦景教流行中国碑》。
卜弥格所绘制的《中国地图册》包括了15个当时中国的行省图、1张中国全图、1张海南岛图、1张辽东地图,并从15个方面对中国做了介绍,包括中国的起源、中国的地理位置、中国的名称以及中国和契丹的关系、中国的皇帝和政治制度、中国的人文概况等。这本地图集色彩鲜明、插图丰富,体现了卜弥格的绘画技巧,实在是一个艺术与科学的结合品。
这本地图册于公元1792年被梵蒂冈图书馆收藏,它的准确性和详尽性都超越了同期其他传教士的地图。卜弥格根据自己的考察,修正了《马可·波罗游记》中的很多地名。在马可·波罗的影响下,西方人都认为契丹和中国是两个不同的地区,但在卜弥格学习了中文之后,他继承了鄂本笃的考察成果,正确地在地图上绘制出了汉地、蒙古、西藏与女真之间的位置关系,理清了西方人头脑里“丝国”“契丹”“蛮子国”等历史名词间的关系。他的地图册《大契丹就是丝国和中华帝国----十八张地图集》在准确度上远胜同时代的传教士作品,对中国地理学范畴做了清晰的界定,推动了西方对于中国地理的认识。
公元1648年,南明王朝派卜弥格前往欧洲进行外交斡旋,并带去了当时皇太后和秉笔太监庞天寿写给教皇和耶稣会总会长的信函和礼物。他于公元1651年起航前往欧洲,经过三年多的外交游说,在公元1655年,受到罗马教皇亚历山大七世的接见,并且通过他转交了给南明皇帝的信函,随后,卜弥格动身返回中国。
在欧洲停留期间,他给很多欧洲的学者提供了大量关于中国研究的第一手资料,并且也在欧洲正式出版了自己的著作《中国植物志》,这是来华传教士中第一本关于植物的专著,于公元1656年在维也纳出版。这本书介绍了椰子、槟榔、番木瓜、腰果、荔枝、芒果、柿子、榴莲、胡椒、桂皮、大黄、茯苓,以及野鸡、豹、海马等三十余种主要生长在中国热带地区的动植物的特性、产地,并且附有27张精美的彩色图画。每张图画上还标注有中文的名称和注音。这本书虽然短小精悍,然而作为西方第一部《中国植物志》。书中对于中国植物、个别动物的介绍和其中的插图是欧洲近代了解中国动植物的唯一资料。瑞典的植物学家林奈在公元1753年出版了《植物种志》,当中记录了5938种植物,其中来自中国的植物有37种。而卜弥格在公元1656年出版的《中国植物志》中就已经记载了东亚以及东南亚的植物22种,实属不易。
由于卜弥格出身于医生世家,所以对于中国的医学非常感兴趣。来中国后,他对南方的中草药进行了调查研究,第一次把中药和中医介绍到欧洲,他翻译了公元3世纪西晋王叔和所撰写的一部医学著作《脉经》。这本书是中国现存最早的脉学专著,分别讨论了24种病脉体象、脉理、诊脉法。王叔和书中所提到的24种脉相,卜弥格在他的研究中介绍了15种,并且还列出了每一种脉相所对应的药方。
已有0人发表了评论