两会聚焦:代表委员谈中国文化走出去的新要求(3)

两会聚焦:代表委员谈中国文化走出去的新要求(3)

摘要:“好诗的标准,最重要的一条,应该是能够拨动读者的心弦。在浩瀚的心灵海洋中引不起一星半点共鸣的自我激动,恐怕不会有生命力。”2013年10月16日晚,上海市作协副主席赵丽宏委员在塞尔维亚荣获“第44届斯梅德雷沃国际秋季诗歌节”金钥匙奖。在颁奖仪式上,他这样阐述自己对诗歌的看法。

翻译人才是个“宝”

“中译外”人才匮乏成为瓶颈

“好诗的标准,最重要的一条,应该是能够拨动读者的心弦。在浩瀚的心灵海洋中引不起一星半点共鸣的自我激动,恐怕不会有生命力。”2013年10月16日晚,上海市作协副主席赵丽宏委员在塞尔维亚荣获“第44届斯梅德雷沃国际秋季诗歌节”金钥匙奖。在颁奖仪式上,他这样阐述自己对诗歌的看法。

在他看来,获得这个奖项,需要特别感谢诗集的译者,塞尔维亚诗人德拉甘·德拉戈耶维奇。

“中国的文化内容丰富,西方也很想了解中国,但语言是个障碍。所以说,翻译人才是个‘宝’。特别是懂中文的外国翻译家,要积极与他们开展合作,提供支持。”赵丽宏委员说。

中国翻译协会副会长黄友义委员对此表示认同,“目前我国高素质的‘中译外’人才严重匮乏,已经成为文化走出去的一个瓶颈。有必要通过孔子学院等海外教育机构,加大海外‘中译外’人才的培养”。

同时,他建议通过设立专项奖学金、举办大奖赛等形式,鼓励教育培训机构把“中译外”人才培养作为学科建设的重要内容,并建立国家级翻译作品评奖和人才表彰等激励机制,吸引更多的人才加入到对外翻译的行列,为世界各国读者服务。

“我的诗只是中国诗歌长河中的一滴水、一朵浪花。希望将来有更多的翻译家把中国的诗歌翻译介绍给世界。”在塞尔维亚的颁奖仪式上,赵丽宏委员表达着自己的期许。

责任编辑:葛立新校对:总编室最后修改:
0

精选专题

领航新时代

精选文章

精选视频

精选图片

微信公众平台:搜索“宣讲家”或扫描下面的二维码:
宣讲家微信公众平台
您也可以通过点击图标来访问官方微博或下载手机客户端:
微博
微博
客户端
客户端